New  リンク  翻訳連載blog  読書&映画日記  掲示板  仏和辞典
HOME  翻訳作品  作品リスト・作品レビュー  チェスタトン翻訳作品目次
                                
1900 Greybeards at Play 『老爺戯作集』
 ・チェスタトンのデビュー作である、ノンセンスふう諷刺詩集。
邦訳 『老爺戯作集』(渓水社)織田禎造訳 →[渓水社]出版社サイトから購入可能。

 老爺戯作集


「献詞 E・C・Bに」
「自然との合一を願う哲学者」
「洋上では同情心は一切禁物」
「社会全体に耽美主義が蔓延する弊害」
「結句」

 「献詞」は、若いころのベントリーとの楽しい思い出、年老いた現在、こんな絵本を楽しむには最適の時だという開巻宣言。

 あらゆる自然と相思相愛(だと詭弁を弄する?)哲学者。激しい滝の流れをいつも熱烈なんだからと言ってみたり、豚がブヒブヒ笑うのもフジツボが黒い目をしているのもみんな自分と兄弟だからさとうそぶいたり、天気のことも好きだから晴れた日は陽射しを浴び雲のある日は雨を浴びたり、雪をぶつけられても霧に迷っても雲も霰もみんなまとめて記念撮影しようぜと強がったりする。

 「洋上では同情心は一切禁物」は、びしょ濡れでかわいそうだからといって魚を船に上げてやったものの、無視ばかりされたので裁判にかけ、溺刑に処して海に帰してあげた、という物語詩。魚は海に返してあげましょう、という結びの教訓詩がついているのが可笑しい。

 世界がすべて芸術家になってしまった悪夢を見た勤め人が、現実のくだらなさに慰めを見出す。人だけでなく、自然(星や木々や海や太陽)までもが芸術家気質に目覚めて、世界の終わりが近づく。

 「結句」では、神々しい幼子が告白する“少年の感受性を失ってしまう不安”を笑い飛ばす。
 

(邦訳)
 『老爺戯作集』(渓水社)織田禎造訳 →[渓水社]出版社サイトから購入可能。


HOME  翻訳作品  作品リスト・作品レビュー  チェスタトン翻訳作品目次
New  リンク  翻訳連載blog  読書&映画日記  掲示板  TOP