New  リンク  翻訳連載blog  読書&映画日記  掲示板  仏和辞典
HOME  翻訳作品  デュマ作品一覧
 
 作品紹介
1846 Le Chevalier de Maison-Rouge 『赤い館の騎士』
 ・マケ共作。『ある医師の回想』四部作とあわせて「フランス革命五部作」と呼ばれることもあるようです。
 ・ かつてのルイ十六世は処刑され、今もタンプル塔にはマリ=アントワネット一家が幽閉されていた。そんな折り、メーゾン・ルージュの騎士がまたもや王妃救出を企てたらしい。緊張が高まるなか、夜間外出禁止令のさなかに出歩いていた女が不審尋問を受けていた。詰問されている彼女を救ったのは、通りかかった共和派のモオリスとローランだった。彼女を家まで送ったモオリスは、一目で恋に落ちていた。女のことが忘れられずに家を探し回るモオリスだったが、それを怪しんだなめし皮職人のディメールとモランに拉致される。彼らこそ王党派の一味であり、モオリスを共和派のスパイだと勘違いしたのだ。リンチに合いかけたモオリスを救ったのは、ディメールの妻ジュヌヴィエーヴであり、ジュヌヴィエーヴこそがあの夜の女性であった……。

 ・作品内部の時系列的には『ある医師の回想』四部作の後ということになります。ただし四部作とは別物です。

 ところで「メゾン・ルージュ」といえば、その四部作に出てくるタヴェルネ家の領地の名のはずなのですが、単なる同名でまったく関係はないようです。解説によれば、もともとは「ルージュヴィルの騎士」というタイトルだったのですが、関係者にルージュヴィルという人間が実在したため子孫からクレームがついたため「メゾン・ルージュ」に変更したとのことです。

 どちらかというとジャコバン党員モオリスの恋の苦悩に筆が割かれていて、王党派や王妃たちの印象はあまり強くないのですが、歴史上の人物のなかでは靴屋のシモンが陰険な小悪党として生き生きと描かれていて、この人の単細胞な悪役ぶりに作品全体がひきしまっていました。愚かといえばチゾン夫人も印象的です。この人はほんとうに頭の悪いおばさんに描かれていて、一手先のことも読めずに自分の身のまわりのことしか頭にない、絵に描いたような田舎者キャラで、それだけでも印象深いのですが……。

 王妃救出グループの一人が、後半には悪役に転じるのも記憶に残りました。しかも半端じゃない陰険ぶり。こうして見ると、悪役の際立っている作品でした。それも、かっこいい悪役ではなくって、どす黒い人たちばっかり。

 そうはいってももちろん主役たちにも活躍の場はふんだんにあり、恋だけじゃなく友情とか決闘とか名誉とか、まことにデュマらしい作品でした。四部作とは違い、貴族ではなく市民が主役なので、会話も威勢がよくて読みやすい。

邦訳  (1)赤い館の騎士赤い館の騎士『赤い館の騎士』(角川文庫・ブッキング)鈴木豊訳[amazon
 (2)世界の恋人『世界の恋人〈世界大衆小説全集2〉』(小山書店)大倉Y子・木村毅訳
 ※メゾン・ルージュの騎士は本文中で「紅楼の騎士」と訳されており、かっこいい! 実際、旧訳題は『紅楼の騎士』だったそうです。



HOME  翻訳作品  デュマ作品一覧   TOP
New  リンク  翻訳連載blog  読書&映画日記  掲示板  仏和辞典